.ishi 前途

четверг, 05 июля 2018
10:51 30番。
Чем мне нравятся европейские перья - они доступнее по цене и найти их проще. Вообще, доступность - сложный вопрос, когда доходит до автоматических перьевых ручек, так как в рознице, как правило, только подарочные Parker-ы — на полочку положить и любоваться, ну может раз в 5 лет росчерк на документе оставить. В последнее время, правда, в магазинах канцелярии стали появляться простенькие китайские ручки — можно встретить даже неплохие, но в основном ширпотреб.

С чернилами тоже проблемы. Наша Радуга, или как она там сейчас называется — хрень адская, не заливайте это в свои ручки вообще, потому как эти чернила дают осадок, хотя я допускаю, что мне попался брак. Чернила от Parker тоже не понравились - очень сильно сохнут, обязательно надо следить за чистотой крышки, иначе однажды бутылёк просто не откроется. Соответственно, в ручке они тоже сохнут, поэтому если ей не пользоваться — необходимо заранее промывать, чтобы потом не было неловкого момента.

Чем мне не нравятся европейские перья - они толсто пишут. Европейцы вообще питают любовь к ручкам с широкими перьями, и самый ходовой размер - M. F найти сложно, EF вообще вымирающий зверь и толщина у него, почти как у F. У японцев перья всегда пишут ощутимо тоньше - за это я их люблю, но в России их достать сложно и даже дороже, чем если заказывать прямо с Японии (что я в итоге и сделала дважды).

У меня есть Lamy Safari с пером EF. Пишет она так же, и даже чуть толще, чем японская Pilot Cocoon с пером F. А ещё немка дала неожиданный эффект с чернилами, которого я не ожидала.


К такому жизнь меня не готовила. Я привыкла, на самом деле, что первые несколько минут после промывки перо пишет светлее, чем должно — капли воды, оставшиеся в фидере, вымываются и осветляют чернила. Но тут я всё пишу и пишу, а чернила всё не темнеют и не темнеют. И оттенок чернил, которым я пользуюсь уже два года и знаю его вдоль и поперёк, стал неожиданно тона на два светлее. В целом, на бумаге вживую цвет выглядит интересно, так что и ладно.

@темы: Ручечное

URL
понедельник, 02 июля 2018
08:29 29番。
Немножко нытья пост, наверное, но вообще просто констатация фактов.
Уровень моей удачи поистине прекрасен.
Заметила, что набрала немного веса и стала терять форму - решила походить в спортзал, потому что почему бы и нет.
Застудила в зале лицевой нерв - найс сквознячки, однако, учитывая, что за 24 года жизни в городе "Ветер 24/7 всегда в лицо" такого не было ни разу.
Потратила на лечение много денег и времени.
Из-за лекарств, содержащих в том числе гормоны, набрала ещё несколько килограмм и продолжаю набирать.
Прекрасно форму восстановила. :) Можно было б наверное в бассейн походить, но я плавать не умею и с группами на обучение у нас что-то совсем негусто. С моей удачей на приключения - может оно и к лучшему...

@темы: Жизненное

URL
среда, 27 июня 2018
09:42 28番。
Я вообще-то не очень большой любитель K-Pop, не мой жанр. Есть несколько групп, которые приятно слушать, один любимый исполнитель баллад и, в принципе, наверное всё. Но вот эти ребята мне зашли хорошо - я их слушаю уже год и мне нравится, что они уходят больше в рок, чем в попсу. Причем их стиль исполнения мне чем-то напоминает альтернативу нулевых, на которой я почти выросла, можно сказать. В общем, пусть будет тут.



@темы: Музыка

URL
понедельник, 25 июня 2018
08:40 27番。
Утро началось с малоприятного — привет, понедельник.

Преамбула. У меня бабушка родилась в немецком распадке. Сама она свою родословную знает не очень хорошо - СССР же, все скрывались, как могли, ну и на фронте многие погибли, рассказывать было особенно некому. Я, соответственно, родословную свою знаю еще хуже, и видела только одну фотокарточку прапрабабушек - двух сестер. Ну, судя по одежде, они были небедными. И всё, на этом мои знания заканчиваются. Тем не менее, факт наличия в роду немцев мы с бабушкой принимаем, как данность, потому что вероятность этого очень высока. Ну и в университете приезжие немцы постоянно уточняли, не немка ли я — видимо, есть что-то во внешности такое, на что я не обращаю внимания. На самом деле, даже если их в роду нет, всё, что будет описано дальше, стрёмности своей не теряет.

Амбула. Есть у меня групповой чат с ребятами из игры - FF14, в которой 4 языка интерфейса и у всех стоят разные. С утра состоялся такой диалог:

L: Доброе утро вам о/

У меня было в общем-то неплохое настроение, поэтому я решила что почему бы и да и ответила на японском. А дальше всё развивалось так:

Я: おはよう
L: Excuse me, i don't understand moonlish. Try another language
Я: Guten Morgen
L: hmm... MOTHERLAND WILL CRUSH YOU DOWN NAZI

Пунктуация и капс сохранены, так и было написано. Я заметила, что шутка стрёмная, на что мне ответили "да норм чо ты". В итоге мне пришлось сказать, что пардон конечно, но у меня в роду были немцы и мне не смешно ни разу вообще. Человек завернулся в шипы "ну я не разбирался в твоей родословной, ой ну все сорян, все так шутят".

Так вот, к чему я. Почему я должна поднимать свою родословную, чтобы донести мысль, что подобный юмор недопустим и неуместен? Почему подобный юмор вообще считается допустимым? С каких пор "все так делают" является оправданием чему бы то ни было? Почему вместо того, чтобы нормально извиниться, человек язвит?

Вообще, знакомых иностранцев у меня очень много — наверное даже больше, чем русскоговорящих. Темы второй мировой войны в разговорах избегают все. Шутки о ней - табу. О нацистах и фашистах - тем более, это вообще такой тёмный переулок, в который никто не лезет, потому что чревато нехорошим. Россияне, видимо, либо просто непробиваемые и способны шутить обо всех и обо всём, либо просто невежи без чувства такта. Либо всё вместе. Но я не говорю обо всех, потому что людей, которые такую шутку тоже не поймут, я знаю достаточно. Ну и ещё я допускаю мысль, что просто принимаю эту ситуацию близко к сердцу. Но всё равно мерзонько.

@темы: Жизненное

URL
пятница, 22 июня 2018
11:36 26番。
Сегодня во время обеда коллеги заключили, что я ничего не ем. ツ

Если верить чеку, я взяла 75 грамм риса и 90 грамм салата из курицы и грибов. Потом ещё кофе выпила. Это мало?

Хотя, конечно, на фоне их порций моя, наверное, действительно была крохотульной. :D Но я, к сожалению, не из тех людей, которые "Ем и не толстею", и я из тех, кто "Дышу воздухом и жирею". XD Ну и деньги надо экономить ещё.

@темы: Жизненное

URL
08:31 25番。
Я продолжаю свои изыскания относительно кандзи.

Почти все сайты для их изучения имеют списки, которые немного не совпадают с количеством иероглифов, которые надо знать на каждый уровень, если брать, например, количественные рамки с той же Википедии. Есть ощущение, что их просто давно не обновляли.

А в приложении Kanji Study списки некие "исправленные", составленные не совсем понятно на основании чего - тоже немного не подходящие под "официальные" количества, но более близкие к ним. Пробежка по сайтам сделана, википедия изучена и вот, что получается:

N5N4N3N2N1Итого
常用漢字>100>300>650>1000>2000>2000 (2136 - официальный минимум)
Большинство сайтов80167(247)370(617)368(985)12352220
Kanji Study103181(284)324(608)415(1023)12072230

Как-то так. Из всего этого следует, что:

— Списки кандзи на любых ресурсах в итоге покроют иероглифический минимум, захватив немного сверху;
— В Kanji Study часть иероглифов перекочевала со своих прежних уровней на более низкие и добавил ещё какие-то 10, можно будет потом посмотреть даже, какие именно.

Вывод из этого, на самом деле, сложно какой-то сделать. Разве что, начиная учить кандзи, можно особо сильно не переживать по поводу того, откуда именно берутся данные - минимум всё равно покроется, а на N5-N4 в любом случае очень много лексики, кандзи в которой относятся к N3-N1 и вы их так или иначе выучите сильно раньше достижения этих уровней.

Ну и ещё пожалуй то, что отсутствие реально официальных списков кандзи по уровням, которое было бы доступно, скажем, прямо на сайте JLPT — не очень хорошо, так как каждый извращается, кто во что горазд.

@темы: Японский язык, Размышления на тему, Языки

URL
четверг, 21 июня 2018
10:01 24番。
Во время повторения иероглифов пятого кю и начала изучения четвертого заметила интересную деталь. И скорее всего это даже упоминается в каких-нибудь статьях из категории "лайфхак", которые я просто не видела. (Зато дошла до этого своим умом, тоже хорошо). Я сейчас жалею, что не обратила на это внимание раньше, потому что это бы почти наверняка сильно упростило бы мне жизнь ещё год назад, когда я решила оставить на какое-то время занятия языком. (: Кому-то, возможно, тоже поможет.

Все кандзи начального и базового уровня, имеющие в словарных статьях всяких приложений, сайтов для изучения иероглифов и того же Яркси много кунных чтений и пугающие одним только списком возможных вариаций, на самом деле имеют 1-4 уникальных произношения, иногда больше. Пример:

明 (4-й кю): あ.かり; あか.るい; あか.るむ; あか.らむ; あき.らか; あ.ける; あ.く; あ.くる; あ.かす

Итого вроде бы нам дают аж 9 кунных чтений. Но всё, что после точки — окуригана, та часть, которая не относится к кандзи. Если представить, что её нет, то в итоге получается следующее:

.かり; あか.るい; あか.るむ; あか.らむ; あき.らか; .ける; .く; .くる; .かす

И из 9-ти, де-юре, чтений, де-факто остаётся всего три: あ, あか, あき. При этом:

— あき встречается всего один раз и его, допустим, можно выучить отдельно;

— Для あか можно вывести, что в указанных чтениях оно встречается там, где окуригана начинается с る и ら (кроме 明らか );

— В остальных случаях — あ.

Для тех кандзи, где часть за окуриганой всегда одинаковая, про неё можно вообще забыть и выучить только само чтение. К таким, например, можно отнести 赤, который по куну всегда читается, как あか.

Таким образом запоминание сильно упрощается, как минум, для N5-N4, но я почти уверена, что для уровней выше подобные последовательности тоже можно выстроить, если даже и не всегда, то достаточно часто, чтобы существенно облегчить себе жизнь. Ибо не знаю кому как, но лично мне проще что-либо запомнить, когда есть хотя бы подобие формулы/правила — я человек логики и анализа, и поток информации, не имеющий никакой связи между своими элементами, меня обескураживает.

Забавно, кстати, что в самом начале изучения языка я задавалась вопросом: "Если у меня 20 чтений, то как выбрать верное? Должно же быть хоть что-то!" — и вот, пожалуйста, я нашла ответ, что, во-первых, на самом деле чтений совсем не двадцать и, во-вторых, некоторые закономерности всё-таки имеются, нужно просто присмотреться.

@темы: Японский язык, Размышления на тему, Языки

URL
среда, 20 июня 2018
15:57 23番。
Интересно, а при печати кандзи на ПК можно каким-нибудь образом сменить цвет отдельной части символа прям в текстовом редакторе? :duma: Скорее всего фиг там был, но поискать стоит.

@темы: Размышления на тему

URL
08:38 22番。
Есть в одном сообществе в ВК цикл постов про "плохие аргументы", который выходит уже полгода. Я этот цикл почитала и высказала мысль, что оперируя этим циклом можно вообще любой аргумент свести к тому, что он плохой, потому что исходя из этого цикла даже ссылка на авторитеты - плохой аргумент. Админ сообщества вступил со мной в дискуссию длиной в 2 сообщения с каждой стороны, продолжать которую я не буду, потому что нет смысла. Потому что как это выглядело вкратце:

(Я) Исходя из данного цикла постов можно любой аргумент свести к плохому.
(А) Вы не правы. Ваше сообщение выглядит, как поспешное обобщение (один из плохих аргументов цикла раз).
(Я) Опровергнуть можно даже то, что 2+2 = 4, если соблюсти для этого некоторые условия — далее были слова о том, число, записанное, как 4, в виде отрезка или объекта четыре ровняться никогда на самом деле не будет (да и даже как число на бумаге на самом деле 4 не является, если вспомнить про такую замечательную вещь, как теория пределов, например), так как существуют погрешности измерений и измерительных приборов.
(А) Погрешности измерений с верностью математики никак не связаны (?!). Вы подменяете понятия. (один из плохих аргументов цикла два) Пойдите поучите логику.

... Ясно. :) Пойду скажу своим преподавателям в университете, что все их учения были фигней.

@темы: Размышления на тему

URL
вторник, 19 июня 2018
09:56 21番。
Странности этимологии.

Кандзи 安 состоит из радикала 宀 "Крыша" и знака 女 "Женщина". Получается "Женщина под крышей". В китайском языке этот символ носит значения, связанные покоем, безопасностью и, видимо, идеологически сводится к тому, что женщина под крышей создаёт безопасную тихую зону, в которой всем хорошо. Полагаю, это вписывалось в объективную реальность того времени, когда был создан знак. Ну, или им во всяком случае хотелось, чтобы так было.

В японском языке 安 сохраняет значение "Спокойный". И приобретает значение "Дешёвый". И этот факт мучает меня уже несколько дней — почему? Почему дешёвый? По каким соображениям они соединили эти два значения под одним знаком?

Может быть, однажды я найду какую-нибудь литературу, которая даст представление об этимологии иероглифов именно в японском. Потому что что-то мне подсказывает, что подобные вопросы будут посещать меня очень часто.

@темы: Японский язык, Языки, Китайский язык

URL
воскресенье, 17 июня 2018
14:07 20番。
Мужик сказал — мужик сделал. Я не мужик, но мысль, думаю, понятна.
Я обещалась сделать подборку приложений, полезных для тех, кто учит языки. Первыми по списку поставлю те, которые не привязаны к чему-либо конкретному, и могут пригодиться всем. Про японский будет ближе к концу. Говорить буду, естественно, о тех, которые мне понравились и которыми я так или иначе пользуюсь хотя бы изредка. У большинства приложений есть сайты, которыми можно пользоваться как с компьютера, так и с телефона. Пост, возможно, будет пополняться и подниматься.


По большей части это приложение (и сайт) для поиска преподаваталей. Найти себе тут native-speaker педагога проблемой не будет - вопрос только в том, сколько денег вы готовы заплатить. Есть как и недорогие уроки, так и по заоблачным ценам. Преподаватели тоже есть разные - профессиональные и так называемые "репетиторы сообщества" - у вторых уроки, как правило, дешевле. Можно найти и партнера для общения. Ещё есть сообщество - там можно задать вопрос или написать текст, а носители языка его проверят.


Одно из лучших приложений на рынке, как по мне. Можно задать совершенно любой вопрос по грамматике изучаемого языка или о культуре интересной вам страны, на который отвечать так же будут носители языка. При этом вы можете помогать тем, кто учит ваш родной язык, или даже отвечать на вопросы по изучаемому, если знаете ответ.

Вопросы можно задать категорий "Как это сказать?"; "Это звучит правильно?"; "Покажите примеры предложений со словом..."; "Что это значит?"; "В чем разница?"; свободные вопросы так же можно задать. Плюс можно записать аудио и спросить, хорошее ли у вас произношение или попросить других записать, как произносится какое-то слово или предложение.


Некое подобие социальной сети для языкового обмена. На самом деле приложений такого плана очень много, но в большинстве из них обитает засилие арабов от которых некуда деться (девушек особенно касается). В HelloTalk с этим сильно спокойнее и большинство приложением пользуются именно для того, чтобы учить язык, а не искать лёгких связей.

Есть новостная лента, где вы будете видеть посты от людей, язык которых вы учите, и которые учат ваш. Есть так же лента, в которой можно будет видеть записи от всех native-speakers, язык которых вы учите. По секрету: 90% процентов там будут учить английский, удивительно, правда? Ну, это в случае, если вы как изучаемый поставите что-то помимо английского. Можно подписываться на интересных вам людей, чтобы следить за тем, что постят именно они, вести личную переписку, создавать групповые чаты размером до 200 человек (если я верно помню лимит), совершать звонки.

В приложении есть функционал исправления ошибок, что как раз и отличает его от социальной сети — любой человек может внести правки в ваш пост, если видит какие-то неточности в грамматике или лексике, и отправить эти исправления в виде комментария. По умолчанию можно поставить изучаемым только один язык и менять его раз в месяц. В премиум-аккаунте можно поставить в изучаемые и родные до трех языков.


Люди, не знающие про Anki, вообще существуют? По-моему, это одно из самых знаменитых приложений с флэш-карточками, про него даже говорить особо ничего не надо. Практически незаменимо при заучивании лексики, а для языков с иероглифической письменностью едва ли не лучшее за счет наличия возможности сделать дизайн карточек таким, как удобно вам.


Аналог Anki. Дизайн посовременнее, вид покрасивее, обновления для функционала выходят сильно чаще.

Из плюсов - есть разные тесты, генерирующиеся на основе колод, поэтому если вам надоело просто переворачивать карточки туда-сюда, можно развлечь себя чем-то таким. Так же как и в Anki, можно поискать какие-нибудь общедоступные колоды.

Из минусов - лично мне для японского он не очень подходит, так как я привыкла писать на внешней стороне кандзи, а на задней в две строки чтения и перевод, а если значений много, то и не в дву строки. В Quizlet нет конфигурации дизайна и есть только строго две строки. Так что придется всё писать в одну строку — а потом страдать в письменных заданиях, когда всё это дело надо будет написать от руки. Тем не менее знаю людей, которые им пользуются и для японского, и для китайского. Для языков с алфавитной письменностью вполне удобен.


Практика чтения подъехала. В приложении представлено в общей сложности 13 языков, включая азиатские. Текстов не то чтобы много, но они на разные темы, разных уровней сложности (начальный, средний, продвинутый), и периодически добавляют новые. Каждый рассказ начитан живым человеком, так что можно параллельно слушать произношение. Сам текст можно читать либо чисто на изучаемом языке, либо по методу Франка - отображая рядом как родной язык, так и изучаемый. В одном из последних обновлений так же добавили вопросы по тексту - прочитали, ответили, проверили себя - насколько внимательно читали и все ли поняли.


Японский язык


Тут представлены сводки новостей. Есть две версии сайта - для новичков и для продвинутых. Новости там, кстати, разные, так что кому просто интересно почитать, что творится в Японии и не только - стоит заглядывать и туда, и туда. Вся лексика снабжена фуриганой, плюс указано, к какому уровню относится слово. С уровнями, правда, возможно есть ошибки, так как почему-то в одной из новостей слово メッセージ было подписано, как слово первого уровня, что вызывает у меня некоторые сомнения. В целом же приложение неплохое.


Англо-японский, японско-английский словарь. Отличительная черта - примеры использования слов, много примеров. Доступа в сеть приложение не требует, версии для IOS нет (хотя наверняка есть что-то взаимозаменяемое). Есть так же сайт и настольное приложение для ПК.


Ещё словарь. Представляет собой, по сути, сборную солянку из большого количества словарей, в том числе знаменитого warodai. Иными словами — если перевод в одном словаре вас смущает, необходимости лезть в 40 разных книг нет, можно посмотреть тут. В настройках приложения я насчитала всего 25 словарей. Можно искать слова, вводя их на русском, английском, каной, кандзи. Версию для IOS не нашла, хотя раньше, кажется, была.


Для самых упоротых смелых. Англо-японский, Японо-японский словарь и энциклопедия. Инструментом для изучения языка уже не является, но может быть по-своему полезен тем, кто уже неплохо знает язык и хочет посмотреть, как применяются слова в вот такой публицистической, по сути, литературе. Ну и энциклопедии это всегда хорошо.


Моё любимое, пожалуй. Приложение предназначено в большей степени для изучения кандзи - можно учить по карточкам, по тестам, по начертаниям (то есть вам дают чтения и значение, и вы чертите). Уровни N5-N2 переведены на русский язык, но так как делалось это обычными волонтерами - могут быть неточности. Есть так же примеры лексики, в которой встречается изучаемый кандзи, примеры фамилий, имен, имен собственных, предложения - это уже всё на английском. Из минусов - приложении по большей части платное, и в бесплатное пользование, если я правильно помню, даётся только N5 и может быть ещё N4. Но, имхо, оно стоит того, чтобы его купить.

Примечание: изначально приложение разрабатывалось под IOS, но потом разработчик перешел на Android, и версию для яблок забросил, поэтому она очень давно не обновлялась. Говорил, что обязательно за неё снова возьмётся, но когда это случится — неизвестно.

Приложение так же для изучения кандзи, плюс лексики. Есть деление по уровням JLPT. Полностью на английском, изучение идёт посредством тестов. Одно большое НО в том, что меня сильно смущает то, как разделена лексика. Когда официальный сайт 日本語能力試験 говорит нам, что на N5 изучающий должен знать 800 слов, а на N4 - 1500, приложение на два уровня суммарно даёт около 1000 единиц. Разделение по уровням у кандзи тоже явно несколько устарело, так как для N5 отведено 80 знаков вместо 100. Я им почти не пользуюсь, но иногда заглядываю.


На сегодня пока всё, если мне встретится на пути что-то ещё интересное - обязательно дополню.

@темы: Японский язык, Языки

URL
среда, 13 июня 2018
11:31 19番。
Итоги прошедшей недели (в среду, да. Ну я не виновата, что сегодня началась работа, это все календарь): повторила все кандзи для N5, припомнила основную структуру предложения и основные частицы, словарный запас пока не трогала (зря, зря).

Хорошие новости:
  • Я помню значения всех знаков из N5 и если мне их показать, то я скажу, что они значат;
  • Если мне показать все чтения и, в некоторых отдельных случаях, значение — то знак вспомню и напишу. Про значение касается в основном тех кандзи, где чтения совпадают.

Плохие новости:
  • Если мне показать знак и попросить перечислить все чтения, то скорее всего это будет полное фиаско.

Слабое место обнаружено, осталось понять, как его залатать.

Думаю сделать мини-обзор/подборку приложений для смартфонов (преимущественно Android), полезных для изучения как японского, так и других языков.

Надо, нет?

@темы: Японский язык, Языки

URL
вторник, 12 июня 2018
13:54 18番。
Никаких умных мыслей на этот раз, скорее очень твиттерная заметка.
Как понять, что ты идёшь по верному пути учебного задротства? Очень легко. Я вчера так много писала, что столетняя мозоль от ручки на пальце натерлась вновь и лопнула. :D

@темы: Жизненное

URL
суббота, 09 июня 2018
12:59 17番。
Написала, что из сообщества выйти не могу, и спустя 15 минут нашла решение, забавно. Мысль оказалась материальна! :)

Если вдруг вы хотите откуда-то свалить, но у вас нет кнопки "Покинуть сообщество", то можно сделать следующее:

Зайти в настройки и найти там раздел "Участие в сообществах", пункт "Членство в сообществах".


Там в первом столбце отметить сообщество, которое нужно покинуть и нажать "Сохранить". Profit! Можно использовать ещё и для массовой отписки, если вдруг у вас десяток сообществ, которые вам уже не нужны, а по одному открывать лень. Удобно.

Почему-то я этой функции раньше не замечала. Видимо потому, что не нужно было. :)

@темы: Жизненное

URL
12:39 16番。
Почистила список сообществ и избранного — продуктивный рабочий день. Впрочем, голова всё равно пока никаких толковых идей по проекту не выдаёт, и стоит тишина по технической части, так что ладно.

Убрала совсем мёртвые дневники - некоторые прекратили их вести даже раньше, чем я, между прочим. Где-то записей не было аж с 2013 и раньше, а я не удаляла, потому что жалко было - а вдруг вернутся? Впрочем, и сейчас оставила два дневника, отписаться от которых просто не поднялась рука. Кстати, до сих пор не могу понять, почему так не поступили мои ПЧ, с кем я особенно не общалась, когда я перестала сюда писать. Просто список избранного не проверяли? Скорее всего. Вера в возвращение была выше, чем у меня? Не думаю. Хотя если сейчас по ПЧ пройтись, то там почти наверняка процентов 80 с сайта ушли, если не больше.

Из одного сообщества выйти не смогла - внезапно кнопки для этого просто нет. Ну ладно, пусть пока повисит, потом разберусь.

Хочу ещё ник сменить, но не знаю, на какой. Нынешний - толстая отсылка к One Piece, но русскоговорящие первым делом вспоминают Павла Волю, а на иностранных сайтах его просто не понимают в силу того, что он на русском.

А ещё восстанавливать писательский навык, пусть даже для обычных записей в блог, очень сложно, когда ты не пишешь уже несколько лет. У меня долгое время было так, что я открывала Word и все слова и идеи расползались, хотя пять минут назад всё было в порядке. Художественные тексты писать до сих пор не могу, всё плохо. С вот такими повседневными стало лучше, хотя мысли всё ещё периодически расходятся. Надеюсь, что распишусь и это пройдёт.

@темы: Жизненное

URL
10:39 15番。
Ещё кое-что, что не нравится мне в языковых курсах - политика некоторых (на самом деле, таких скорее всего процентов 80) преподавателей.

Вчера в группе N по японскому языку, которую ведет педагог, девушка спросила, а может ли она успеть подготовиться к декабрю на N4, если начнёт учить сейчас. Причем этом она уточнила, что уже знает кану и некоторые простые иероглифы за счёт изучения китайского.

Преподаватель сразу закопала её, сказав, что даже на N5 нужен год, так что N4 к декабрю «импосибуру». Так вот, именно это меня раздражает в большинстве учителей, особенно тех, кто преподает языки на платных курсах, так как они этому подвержены больше остальных.

С одной стороны их можно понять - это их бизнес и они мыслят материальными категориями - деньгами, в самую первую очередь. Чем дольше ученик ходит к ним на занятия, тем больше они заработают (я, например, аж 2.5 тысячи за японский платила в месяц, и было там всего 8 занятий по часу каждое. 8 часов занятий в месяц с учителем, когда в реальности можно заниматься от 30 часов до 100, если это позволяет график учебы/работы, понимаете? Не так уж это дешёво, прямо скажем, особенно когда живёшь ты в моноинфрастуктурном городе и зп у тебя 15 тысяч). С другой стороны - зачем так откровенно лгать, когда вокруг ходит полно примеров людей, которые учат язык до приемлемого уровня за год? Ну скажи ты, что «Это будет сложно, придётся много работать, но в принципе реально, если очень постараться».

С другой стороны у меня есть ощущение, что им просто сложно принять тот факт, что кто-то потенциально может делать хорошо, и при этом достаточно быстро (опустим, что при этом человек скорее всего будет тратить на занятия по 2-3 часа каждый день на протяжении года, в зависимости от того, как быстро он усваивает информацию). Как это так, она тут 10 лет N2 получала, всякие курсы преподавательские проходила, а тут пришёл какой-то новичок и обскакал её, получив N1 через 3 года. Не бывать такому!

И это ещё одна причина, почему языковые курсы (и даже тет-а-тет репетиторство у не native-speaker учителей) тянет вниз - большинство вам просто заранее обрежут крылья, сказав что-нибудь в духе «Ну не знаю, кто там N3 за год получает, может они гении, а мы будем потихоньку целый месяц учить хирагану».

@темы: Японский язык, Размышления на тему, Языки

URL
четверг, 07 июня 2018
12:24 14番。
Особенности национальной охоты официальных (и не очень) переводов.

Любой человек, не знающий никаких иностранных языков вообще, должен смириться с одной печальной мыслью: некоторые аспекты в сюжетах, которые он потребляет, останутся для него недоступными. Ещё некоторые окажутся, иногда сильно, изменены. А ещё с тем, что перевод не только на русский, но даже на английский (казалось бы, язык №2 в мире) — не так уж редко, ну... так себе. Я сегодня буду говорить больше об играх, но это в равной степени касается и фильмов с официальным дубляжом, и книг, и статей, и вообще всего, что так или иначе переводится на разные языки и отдаётся нам в потребление на коммерческой, или не очень, основе.

Во все JRPG я всегда играю исключительно с оригинальной японской озвучкой (если она вообще есть в игре). Изучение языка сейчас, даже на начальном уровне, уже позволяет мне понимать некоторые отдельные фразы. И вот, купила я на PC себе потрясную Nier: Automata, запускаю, и... прихожу в уныние от английского перевода. Не то чтобы он там отвратительный — комплексно его качество я на данном этапе оценить вообще не могу — но японский и английский текст оставляют совершенно разные впечатления о персонажах (во всяком случае у меня). По тому, что я поняла из японской озвучки, 2B - обычный винтик, которому не чужды живые эмоции, но она чтит устав. И ещё у нее есть привязанность к 9S, но, опять же — устав, эмоции андроидам запрещены — вот это вот всё. Английский перевод же мне её представил, как цундере не очень высокого пошиба. Было очень неловко. Фанатский перевод на русский немного сгладил этот диссонанс, не смотря на то, что переводили ребята с английского. Видимо, каким-то образом примитивную сверку с оригиналом они сделать смогли.

Дальше была Final Fantasy 15, у которой, в отличие от Nier, есть официальный перевод на русский язык. Разработчики, впрочем, сразу уточнили, что найти японистов в России было долго, сложно и дорого, поэтому к нам игра пришла паровозиком - сначала её перевели на английский, потом с английского — на русский. Английскую локализацию я не смотрела, но то, что зацепило моё ухо в процессе игры, подняло волосы дыбом и вызвало сильные сомнения в качестве остального перевода, который я прочитала за время игрового процесса. И в качестве английской локализации в FF15 я теперь тоже сильно сомневаюсь. Что, собственно, произошло: делаю я, значит, какой-то сайд-квест. В процессе изучения окрестностей Игнис обращается к нашему главному герою — принцу, на минуточку! — и последний ему отвечает. На японском прозвучало примерно такое:

Игнис: 行きましょうか。(Пошли?)
Ноктис: うん。(Угу.)

Ну, вроде всё нормально, да? Спросил, ответил, замечательно поговорили. Ага, как бы не так, потому что в русских субтитрах я прочитала следующее:

Игнис: Ну что, идем?
Барабанная дробь.
Ноктис: Идём, очкарик.

!?!?!?!?

Знакомый мне сказал, что я, дескать, придираюсь к мелочам и не надо так. Но как, КАААААК переводчикам вообще могла прийти в голову подобная "адаптация"? Зачем она, с какой целью? Там не было никакого сложного японского юмора, который нужно как-то донести до игрока, там был обычный диалог, который надо было перевести, как есть. Но нет, мы зачем-то сделаем по-своему. Больше того, именно подобные мелочи часто влияют на то, как мы видим характер персонажа. Ну и как представит себе принца человек, который вообще ни слова по-японски не понимает? Как плохо воспитанного подростка? Замечательно, ничего не скажешь.

Иногда, кстати, доходит совсем до абсурда. В онлайновой Final Fantasy 14 есть такой эльф, Haurchefant. Так вот, в оригинале он несколько... гипер-эмоционален, эксцентричен и имеет явные гомосексуальные наклонности. В общем, запоминающийся кадр, такого сложно не приметить. Забыть вообще невозможно. Причем надо заметить, что в оригинальном своём виде он мне очень нравится хотя бы своим живым характером.

И всё бы хорошо, но... для английской и, кажется, ещё немецкой версии интерфейса (игра содержит в одном клиенте сразу четыре языка, так что можно спокойно сменить язык перед запуском, и поменять озвучку прямо в процессе) его "совсем немножко" переделали - и запоминающегося, несколько "ку-ку", персонажа превратили в обычного уставного зануду — упомянули только вскользь в одной из реплик, что "по ночам он любит развлекаться с молодыми рекрутами". Даже кат-сцены сделали другие!

Самое интересное, что если поставить японскую озвучку, но сохранить английский интерфейс - то кат-сцены будут оригинальные, японские, с маханием руками и дикими глазами. До сих пор не могу понять, с какой целью это было сделано. При этом, как мне сказали, на французской локализации сохранён оригинальный типаж. Насчёт корейской и китайской локализации сказать ничего не могу — у этих ребят сервера отдельные, там свой фэн-шуй. Ну и так, по-мелочи несоответствия английского перевода с японской озвучкой я наблюдаю с завидной регулярностью. А ведь почти весь контент с японского на русский приходит через двойной, а то и тройной перевод! Повод задуматься, господа.

Тема профессиональной озвучки, кстати, вообще заслуживает целой книги, там иногда всё настолько плохо, что просто обнять и плакать. Русские профессиональные актёры озвучки в играх не вызывают у меня слёз только у Blizzard, да и то не всегда.

Мораль сей басни такова: хотите постигнуть дзэн — учите язык оригинала, корона "негоже мне учить, русский подожду" может обернуться очень плачевно, даже если этот самый русский вам прямо из коробки дают (а часто любительские переводы от фанатов выполнены с качеством на голову выше, чем профессиональные). Для себя вынесла ещё один однозначный вывод: всё то японское, что я когда-либо прошла, буду проходить ещё раз. На японском. Пусть со словарём и в 100 раз дольше, но на японском. Такие вот дела.

@темы: Размышления на тему, Языки, Игры

URL
среда, 06 июня 2018
18:55 13番。
Соционические твари и где они обитают.


Соционический бум в России и странах СНГ закончился уж пару лет как. Остались, как говорится, самые стойкие - в основном на просторах ВКонтакте, хотя какие-нибудь тематические сайты с форумами тоже ещё наверняка живы. Может быть даже и на diary до сих пор адептов найти можно. Я темой особенно сильно не интересовалась даже на пике её популярности — ТИМ свой знаю и ладно (кстати, забавный факт обо мне: именно соционика подарила мне кличку, на которую я спокойно отзываюсь в узких кругах, а на некоторых ресурсах даже использую, как ник - в Instagram, например). «Наука», на самом деле, достаточно интересная, и можно из неё почерпнуть много интересного и даже полезного, но по большей части в Соционе просто ловишь бесконечные пёрлы за авторством самых отбитых на голову. Там стереотип на стереотипе и стереотипами погоняет — гендерные маркеры в сторонке нервно покуривают.


Есть, например, такая категория гуру в соционике, как типировщики по фотографиям. Бытует мнение, что внешность и ТИМ как-то обязательно связаны между собой. Некоторое влияние может быть и есть, конечно, но я сегодня наткнулась на бриллианты, которые красочно иллюстрируют особенности "типирования по фото" (картинки под спойлерами):


  • Случай №1. Одна и та же Анастасия одну и ту же Светлану по двум разным фото записала аж в три разных ТИМа. Проходящая мимо Лили ещё и четвёртый добавила вдогонку. Это, в общем-то, всё, что вообще нужно знать о процессе типировании по фотографиям. :)

  • Случай №2. Тут я даже не знаю, что сказать. Теперь меня до конца жизни будет преследовать вопрос о том, что же из себя представляют эти «иррациональные зубы». А «рациональные» тогда как выглядят? Я, конечно, допускаю мысль, что Михаил просто пошутить так решил, но ведь есть люди, которые в это действительно верят.

Вывода из этого, в принципе, можно никакого не делать. :) Но если вдруг вас занесло в соционику - лучше типируйте себя сами. Так или иначе посторонние люди видят Вашу личность очень частично и лучше вас самих никто вас не знает. К тому же, соционика - не клиническая психиатрия, для её изучения ни врач, ни тем более преподаватель не нужен. Достаточно вдумчиво изучить мат.часть и поанализировать себя и своё поведение. Да даже тестовые опросники и те дадут вам более точную информацию, чем вот такие «знатоки».

@темы: Размышления на тему

URL
вторник, 05 июня 2018
19:24 12番。
Мне тут знакомые, увидев новую фотографию, заявили, что выгляжу я, как школьница. Не знаю, насколько это правда, но вот. :)



@темы: Фото-отчет

URL
09:44 11番。
Я в прошлом посте в комментарии упомянула, что языковые курсы тянут вниз. Мнение, разумеется, на 100% субъективное и, к тому же, все зависит от конкретной ситуации. Да и свои плюсы у занятий с преподавателем всегда есть.

Когда я пришла на японский мы, во-первых, больше двух недель учили кану. Непостижимый срок для меня, если честно - я к моменту начала занятий азбуку уже знала железно, и времени у меня на этот процесс ушло намного меньше. Пара часов на изучение самих знаков + пара дней на закрепление посредством чтения и издевательств над родным алфавитом. Тем не менее, в группе были ребята, которые даже спустя два месяца умудрялись путать あ и お,う и ら. Я уж молчу проツ/シ и ソ/ン.

Все происходящее дальше плавно вытекало из предыдущего — так как в группе были как сильные, так и откровенно слабенькие ребята, расчет скорости делался с упором на последних, а некоторые темы разбирались по два-три раза. В итоге преподаватель нам насчитала, что на изучение уровня N5 нам понадобится... год. Нет, это не шутка. Сама она, кстати, до уровня N3 училась 5 лет. Я тут прослеживаю даже некоторую закономерность. :)

Плюсы, конечно, тоже есть:

+ Хороший преподаватель поставит вам произношение. У русских, если честно, с фонетикой японского редко бывают прям серьезные проблемы, но некоторые нюансы всё-таки проработать с учителем стоит. Как минимум для того, чтобы не стать жертвой Поливанова. Но поставить произношение можно и самому - слушать много аудио и повторять.

+ Какую-то базу грамматики вам всё-таки дадут. Даже в самой медленной группе (в моей, ха) за пару месяцев вас научат ну хотя бы структуре предложения. Это уже что-то.

+ Систематизация. Не каждый человек может самостоятельно спланировать себе занятия - мне это дается достаточно тяжело, например. Преподаватель, тем временем, уже имеет план, по которому будет вас учить. Да и ошибки ваши будет исправлять сразу после того, как они появились. При самостоятельном изучении наступать на одни и те же грабли можно годами.

+ Домашние задания. Нет, не так. Пинки под жопу. Когда ходите на курсы, тактика "Нет, сегодня кандзи учить не буду, лучше фильм посмотрю" не работает, потому что даже у самой медленной группы есть свои временные рамки. Впрочем, есть люди, которых не мотивируют никакие дедлайны, и с ними все безнадежно. 

+ Языковая практика с живыми людьми. Но тут есть нюанс: если вы у себя в группе самый сильный, а остальные только мычат, от такой практики толку не будет.

На этом плюсы, наверное заканчиваются. К тому же, у каждого плюса есть свой минус (а иногда даже несколько). А на основе своей группы, в которую я ходила, я выделила еще кое-что. И это не только совет, но еще и крик души:

ПОЖАЛУЙСТА, ЧИТАЙТЕ ВСЛУХ НА РОДНОМ ЯЗЫКЕ! МНОГО!

Почему я об этом говорю: 10 человек из 12 просто отвратительно читали, даже когда наконец-то полностью выучили кану и имели перед собой текст, состоящий из нее чуть ли не на 100%. Читали медленно, по слогам. У меня было ощущение, что я вернулась в первый класс на самые первые занятия. Причем на русском эти ребята читали абсолютно так же. В итоге, чтение короткой заметки о погоде на три строки растягивалось на полчаса, и когда человек дочитал - занятие уже десять раз закончилось. Нужно ли говорить, что это сбавляет скорость еще сильнее?

Грамматику родного языка, кстати, тоже не мешало бы подтянуть. Когда дело доходит до структуры предложения и появляются "всякие наречия и другие страшные определения" у многих глазки становятся большими от удивления и каждые 5 минут звучит вопрос: "А чо это?"

В итоге то, что в родном языке выглядит незначительным, в иностранном становится непреодолимой стеной и человек застревает на уровне "N + は + V + です。"

Такие дела. На этом, наверное, все. Или нет.

@темы: Размышления на тему

URL