Битер-одиночка.
11:20
53番。
Сидела читала отзывы к учебнику (самоучителю, на самом деле) по итальянскому (внезапно). И, в общем, они какие-то странные.
Люди его очень хвалят, мол, лучшее из лучших, что можно найти на русскоязычном рынке. И в то же самое время говорят, что там много опечаток и есть ошибки в ключах и переводах. И вот я сижу и думаю: как же эти два пункта совместимы между собой? И если этот учебник - лучшее, что есть, то что же тогда творится в других..?
Люди его очень хвалят, мол, лучшее из лучших, что можно найти на русскоязычном рынке. И в то же самое время говорят, что там много опечаток и есть ошибки в ключах и переводах. И вот я сижу и думаю: как же эти два пункта совместимы между собой? И если этот учебник - лучшее, что есть, то что же тогда творится в других..?
18.09.2018 в 13:54
Книга может быть хороша методологически, но если есть опечатки и ошибки -- необходим живой человек, который их будет на ходу исправлять.
приведу два примера.
1. Самоучитель японского Лаврентьева. Начинал я с него. Далеко не ушёл -- и хорошо, ибо опечатки. Если бы не забросил на 9 уроке и не продолжил спустя долгое время уже другими способами, мог бы выучить неправильно. Самоучитель не плохой (видел и хуже), но та же Нечаева, хотя позиционируется как учебник, гораздо лучше как самоучитель.
2. Язык Си, авторы: Уэйт, Мартин, Прата. Обожаю эту книжку, все темы разобраны, и написано с юморком. Но -- советское издание по-видимому не прошло редактуры человеком, знающим Си. В листингах часто пропущены фигурные скобки, точки с запятой и прочее. Всё равно считаю книжку замечательной. Но лучше читать на английском.
19.09.2018 в 08:48
С этим даже сложно поспорить. Но мне интересно, если нет возможности найти человека, который будет исправлять ошибки, то как быть тогда? В конце концов, это же самоучитель, их потому и берут, что спросить больше не у кого. У меня по этому поводу есть три мысли:
- Перевод проверять в сторонних словарях. Для распространенных языков (в основном европейских) есть Multitran, например, которым часто пользуются переводчики. Ну и книжные словари тоже никто не отменял.
- Так как сейчас эра интернета - мучить вопросами "А точно правильно?" носителей на HiNative.
- Плохой аудиоматериал (или вообще его отсутствие, что нормально для самоучителей) компенсировать тем же HiNative и такими ресурсами, как Forvo.
19.09.2018 в 08:49
Подозреваю, что с итальянским тебя ждут такие же приключения — надо искать учебники на английском. Попробуй в этой теме покопаться: . Ссылку даю текстом, на случай, если доступ заблокирован и пойдёшь через прокси.
19.09.2018 в 10:38
19.09.2018 в 17:36
Так английский... Я его вообще за язык не считаю.
Это не язык, который надо уважать, восхищаться там... Великий и могучий типа... Нафиг. Это тупо инструмент для международного общения. Когда не можешь общаться на языке собеседника, переходишь на английский. Или научную публикацию на нём делаешь, чтобы каждая собака могла понять. Как раньше была латынь, такая же роль сейчас у английского.
Благо, изучается легко, даже по нашим учебникам.
20.09.2018 в 02:51
Гораздо большая проблема, если ошибки/опечатки в объяснении грамматики. Это уже просто так не ловится. Вот в книжке Куна "Японский язык за один месяц" (не самая плохая книжка, надо сказать!) для глаголов второго спряжения в пятой форме (желательное наклонение) были указаны формы на -ро:, например: табэру -- табэро:, а правильно -- табэё:! Хорошо, что я не по этой книжке формы учил. А потом открыл и... удивился.
27.09.2018 в 11:40
Да дело не в том, что его учить надо
То, что инструмент взаимодействия - это да. С тем же итальянцем как раз на английском и общаемся. Потому что на каком еще, если языка носителя не знаем?
zHz00, ну, есть учебники, в которых переводы не предоставляются в принципе, или словари к урокам отсутствуют, как вид. Правда обычно это учебники на языке оригинала, предназначенные для работы с преподавателем, новичку от них проку мало (а вот продолжающим - есть, но это сейчас не мой случай).
например: табэру -- табэро:
Представляю реакцию японца, которому гайдзин так скажет. XD
27.09.2018 в 12:57
27.09.2018 в 17:20
Да ничего страшного не будет. Просто получается, что проспрягали volitional по схеме u-глаголов (вот схема).
Нормально:
/ru/: miru->miyou, taberu->tabeyou
/u/: hairu->hairou, hashiru->hashirou
Если кто-то случайно проспрягает ru-глагол по второй схеме, аборигены вполне поймут, тем более что ни с чем вроде не совпадает. Некоторые аборигены сами так делают, вроде в старой грамматике допустимо было.