Из любопытного.
В учебнике итальянского авторства Шевляковой и Буэно указано, что L перед гласными A, O, U звучит похоже на Л в слове "Лама". Но это не так! Исходя из того, что я слышу на Forvo (и даже в аудио приложении к книге), итальянская L - всегда мягкая. Тем не менее, LA и ЛЯ звучат по-разному.
Как устроен учебник - грамматическая справка в начале параграфа, поурочный словарь, подсказки, пара упражнений для закрепления, текст с аудио приложением, после текста еще пара упражнений. Подан материал легко и с ненавязчивым юмором, но пожалуй на одном только этом учебнике останавливаться не стоит, поэтому после него я планирую пролистать еще и книгу Рыжак, плюс позаниматься по книгам направленным именно на грамматику и чтение (такие есть за авторством Буэно, например).
Опечатки действительно есть, но пока я не видела совсем критичных. Так, например, в поурочном словаре было указано, что studente - женского рода, когда на самом деле - мужского. Это важно, но так как буквально на следующей странице на примере этого же слова были объяснены артикли мужского рода - ошибка не сыграла роковой роли. Тем не менее, в будущем пожалуй мне не хотелось бы встречать такие неточности, так как для слов с окончанием E единственный способ определить род - это посмотреть, что написано в словаре. В другом месте было задание проставить определенные артикли к словам, и в упражнении слово было мужского рода (bambino), а в ключе - женского (bambina), но это совсем мелочь.