Записи с темой: размышления на тему (список заголовков)
08:44 

#433.

Битер-одиночка.
Я сериалы не люблю. Это не какая-то принципиальная война, я и фильмы смотрю редко - просто считаю, что это время можно провести с большей пользой.

Но тут подумала: практика аудирования нужна? Нужна - в группу корейского я уже 6 месяцев не хожу, речь начала забываться. На велосипеде в тишине педали крутить скучно? Скучно. Ну, тогда почему бы и нет.

Скачала "도깨비" с 공지철 в главной роли - он же играл отца девочки в "Поезд в Пусан", если кто-то смотрел. А ТАМ 16 СЕРИЙ ПО ПОЛТОРА ЧАСА КАЖДАЯ! К такому меня жизнь что-то не готовила.

Критики (полагаю, южнокорейские, это было бы логично) сериалу поставили довольно высокие оценки, да и рейтинги у него высокие, если верить Википедии. А вот отзывы от русскоговорящей публики смешанные - на торрентах, например, пожаловались, что в первой серии ничего непонятно из-за постоянных скачков из одного времени в другое. Не знаю, по-моему, там все прекрасно понятно, достаточно не щёлкать клювом в процессе. Хотя вообще, азиатский кинематограф нашим согражданам часто не нравится - специфичный он. А мне вот заходит. Тем более, корейцы в последние годы научились снимать очень красивые вещи, и актёры у них играют хорошо.

Ещё часть зрителей (скорее всего, девушек) стала верещать, что главные герои страшные. Ну... тут уже такое, дело вкуса. Что 공지철, что 이동욱 - оба вполне в моем вкусе, я их считаю очень красивыми, так что мне норм, я наслаждаюсь. :D Актриса, играющая главную героиню, тоже вполне себе милая.

По факту - первая серия довольно интересная. Картинка - красивая, приятная. Костюмы тоже прекрасные. По сюжету сказать пока что-то сложно, но если на протяжении серий будет затрагиваться фольклор - а сериал с ним в общем-то связан - то я только за. В итоге под серию я незаметно намотала 34 километра, сегодня продолжу.

@темы: Жизненное, Размышления на тему

10:50 

#432.

Битер-одиночка.
Людям без хотя бы зачатков музыкального слуха, которые учат корейский язык, можно только посочувствовать. Потому что:

3 буквы П.
3 буквы Т.
3 буквы Ч.
2 буквы С.
2 буквы Н.
2 буквы О.
2 буквы Ё.

Фонетика в корейском, на самом деле, не такая уж сложная - она не тоновая, ударения там элементарные (просто ставь его на последний слог, не ошибешься). Однако придыхательные, заднеязычные и прочие радости многих вводят в ступор. Полегче живётся тем, кто знает татарский, так как там фонетика довольно сильно похожа как минимум в гласных и заднеязычной Н (В связи с этим, кстати, я постоянно ловлю глюки на улице, когда кто-то поблизости начинает говорить на татарском).

Год назад Сэм (сокращение от 선생님, сонсэнним - учитель. Тут, кстати, как раз есть и обычная, и заднеязычная Н) долго смеялась над выражениями лиц студентов, когда давала им алфавит - сказала, что каждый раз реакция одна и та же и каждый раз смешно. Ещё сказала, что мы вот над их фонетикой плачем, а корейцы плачут, когда узнают, что у нас даже стул имеет родовой показатель и спрашивают "ЗАЧЕМ?". Рассказала, что один даже задумался над тем, а хочет ли он вообще учить русский, или всё-таки ну его. XD

В корейском, кстати, одна из самых идиотских систем транслитерации на английский. И сами корейцы, глядя на неё, периодически спрашивают "Эт чо?". Из-за этой же системы транслитерации часть названий к нам пришли в искаженном виде.

Самсунг на самом деле Самсон. А Сеул - Соуль. И таких слов очень много. :)

@темы: Корейский язык, Размышления на тему

09:34 

#431.

Битер-одиночка.
Наблюдение за собой №2.

В корейском языке буквы выглядят не так, в обычных алфавитах. В японском языке букв нет вообще. Весь текст и там, и там выглядит, как стройный ряд символов одной высоты - особенно если текст печатный. Я настолько к этому привыкла, что... меня стали раздражать заглавные буквы! Тем не менее, при печати с компьютера я всё равно проставляю их на рефлексах. Начинаю понимать, почему азиаты, изучающие английский, русский и любой другой европейский язык, часто пишут, забывая про заглавные буквы — они им просто не нужны. :)

@темы: Жизненное, Размышления на тему

08:46 

#429.

Битер-одиночка.
Забавное наблюдение обо мне от меня самой.

Люди, когда начинают изучать азиатские языки, так или иначе в определённый момент узнают о существовании различий в общении в зависимости от статуса и возраста собеседника. Не могу с уверенностью говорить насчёт китайского, но в японском и корейском это есть однозначно. Воспринимают это все изучающие по разному: кто-то следует, кто-то игнорирует. В моём же случае эта возрастная сегрегация сидит где-то очень глубоко в мозгах и она слабо контролируется.

Я не этническая азиатка, но. Я росла с бабушкой и дедушкой, которые, в свою очередь, выросли на Сахалине, провели там всю свою молодость и юность, причем в окружении было очень много только приехавших туда корейцев, ещё не "обрусевших". У бабушки они вообще были соседями и она с ними много общалась - и так как больше всего времени я провожу именно с ней, на меня это оказало своё влияние. В целом, на основе личного семейного опыта я могу сказать, что на менталитет человека влияет столько не его национальность и страна, в которой он живёт, сколько воспитание его опекунов и ближайшее окружение - именно поэтому даже в пределах одного государства мы все очень разные. Я ребенком была в крайней степени домашним, и моё окружение сводилось к бабушке с очень азиатским менталитетом. По мере взросления в голове, разумеется, осели определённые европейские ценности (в основном те, что касаются института семьи, но там всё 50 на 50, очень сложно).

Так вот, один из тот моментов, который во мне совершенно азиатский - это отношение к возрасту и статусу. При этом я прекрасно понимаю, что "старше" ещё не равно "мудрее или умнее", но это и сами азиаты прекрасно понимают, в общем-то, а ограничения подсознательные всё равно есть.

Пример №1:

На старом месте работы у меня была начальница женщина. Примерно на 10 лет меня старше, выше по статусу (ну, так как я подчинённая) и там всё было окей - я просто обращалась к ней на Вы. Потом она уволилась и ушла в другую компанию. Чуть позже я тоже уволилась и ушла туда же. Теперь мы уже имеем один социальный статус и являемся обычными коллегами с общим начальством. И она постоянно ругается, что я обращаюсь к ней на Вы. А я не могу себя заставить перейти на Ты, просто потому что. Нет никакой однозначной причины, просто не могу - я машинально начинаю говорить уважительно. Причины могут быть следующими: она старше; она мой семпай; я просто привыкла. Или всё сразу.

Пример №2:

В приложения вроде Hello Talk в анкетах указывается возраст - это не обязательно и ничто не мешает, к тому же, наврать, но тем не менее. Так вот, если я даже всего лишь комментарий хочу написать, я всё равно первым делом иду в профиль и смотрю, сколько этому человеку лет. Просто потому, что мне нужно чётко понимать, как именно я должна разговаривать конкретно с этим человеком - могу я себе например слэнг позволить или же лучше воздержаться.

Пример №3:

В ВК есть большая беседа-конфа, там именно активно общаются человек 15. Среди всех - я самая старшая. И, не знаю почему, никто меня к этому особенно не приучал, но я постоянно чувствую за них ответственность. Мол, раз старше, значит на меня возлагается больше ответственности. Не знаю, почему это так работает, но как есть.

Есть очень ограниченное количество людей старше меня, с которыми я спокойно говорю на Ты: те, кто изначально сразу попросил обращаться именно так. Те, кто разрешил к ним так обращаться после моего об этом вопроса. Старшая сестра и бабушка. Некоторые друзья по интернету, с которыми я знакома уже много лет. Ко всем незнакомым людям я буду обращаться на Вы, только если явно не вижу, что человек младше меня. В интернете сложнее - тут рамки несколько размыты, плюс иногда вообще неизвестно, сколько лет собеседнику - в таких случаях я стараюсь просто избегать явных фамильярностей.

Как-то так.

@темы: Размышления на тему

08:31 

#423.

Битер-одиночка.
Я продолжаю свои изыскания относительно кандзи.

Почти все сайты для их изучения имеют списки, которые немного не совпадают с количеством иероглифов, которые надо знать на каждый уровень, если брать, например, количественные рамки с той же Википедии. Есть ощущение, что их просто давно не обновляли.

А в приложении Kanji Study списки некие "исправленные", составленные не совсем понятно на основании чего - тоже немного не подходящие под "официальные" количества, но более близкие к ним. Пробежка по сайтам сделана, википедия изучена и вот, что получается:

N5N4N3N2N1Итого
常用漢字>100>300>650>1000>2000>2000 (2136 - официальный минимум)
Большинство сайтов80167(247)370(617)368(985)12352220
Kanji Study103181(284)324(608)415(1023)12072230

Как-то так. Из всего этого следует, что:

— Списки кандзи на любых ресурсах в итоге покроют иероглифический минимум, захватив немного сверху;
— В Kanji Study часть иероглифов перекочевала со своих прежних уровней на более низкие и добавил ещё какие-то 10, можно будет потом посмотреть даже, какие именно.

Вывод из этого, на самом деле, сложно какой-то сделать. Разве что, начиная учить кандзи, можно особо сильно не переживать по поводу того, откуда именно берутся данные - минимум всё равно покроется, а на N5-N4 в любом случае очень много лексики, кандзи в которой относятся к N3-N1 и вы их так или иначе выучите сильно раньше достижения этих уровней.

Ну и ещё пожалуй то, что отсутствие реально официальных списков кандзи по уровням, которое было бы доступно, скажем, прямо на сайте JLPT — не очень хорошо, так как каждый извращается, кто во что горазд.

@темы: Размышления на тему, Языки, Японский язык

10:01 

#422.

Битер-одиночка.
Во время повторения иероглифов пятого кю и начала изучения четвертого заметила интересную деталь. И скорее всего это даже упоминается в каких-нибудь статьях из категории "лайфхак", которые я просто не видела. (Зато дошла до этого своим умом, тоже хорошо). Я сейчас жалею, что не обратила на это внимание раньше, потому что это бы почти наверняка сильно упростило бы мне жизнь ещё год назад, когда я решила оставить на какое-то время занятия языком. (: Кому-то, возможно, тоже поможет.

Все кандзи начального и базового уровня, имеющие в словарных статьях всяких приложений, сайтов для изучения иероглифов и того же Яркси много кунных чтений и пугающие одним только списком возможных вариаций, на самом деле имеют 1-4 уникальных произношения, иногда больше. Пример:

明 (4-й кю): あ.かり; あか.るい; あか.るむ; あか.らむ; あき.らか; あ.ける; あ.く; あ.くる; あ.かす

Итого вроде бы нам дают аж 9 кунных чтений. Но всё, что после точки — окуригана, та часть, которая не относится к кандзи. Если представить, что её нет, то в итоге получается следующее:

.かり; あか.るい; あか.るむ; あか.らむ; あき.らか; .ける; .く; .くる; .かす

И из 9-ти, де-юре, чтений, де-факто остаётся всего три: あ, あか, あき. При этом:

— あき встречается всего один раз и его, допустим, можно выучить отдельно;

— Для あか можно вывести, что в указанных чтениях оно встречается там, где окуригана начинается с る и ら (кроме 明らか );

— В остальных случаях — あ.

Для тех кандзи, где часть за окуриганой всегда одинаковая, про неё можно вообще забыть и выучить только само чтение. К таким, например, можно отнести 赤, который по куну всегда читается, как あか.

Таким образом запоминание сильно упрощается, как минум, для N5-N4, но я почти уверена, что для уровней выше подобные последовательности тоже можно выстроить, если даже и не всегда, то достаточно часто, чтобы существенно облегчить себе жизнь. Ибо не знаю кому как, но лично мне проще что-либо запомнить, когда есть хотя бы подобие формулы/правила — я человек логики и анализа, и поток информации, не имеющий никакой связи между своими элементами, меня обескураживает.

Забавно, кстати, что в самом начале изучения языка я задавалась вопросом: "Если у меня 20 чтений, то как выбрать верное? Должно же быть хоть что-то!" — и вот, пожалуйста, я нашла ответ, что, во-первых, на самом деле чтений совсем не двадцать и, во-вторых, некоторые закономерности всё-таки имеются, нужно просто присмотреться.

@темы: Размышления на тему, Языки, Японский язык

15:57 

#421.

Битер-одиночка.
Интересно, а при печати кандзи на ПК можно каким-нибудь образом сменить цвет отдельной части символа прям в текстовом редакторе? :duma: Скорее всего фиг там был, но поискать стоит.

@темы: Размышления на тему

08:38 

#420.

Битер-одиночка.
Есть в одном сообществе в ВК цикл постов про "плохие аргументы", который выходит уже полгода. Я этот цикл почитала и высказала мысль, что оперируя этим циклом можно вообще любой аргумент свести к тому, что он плохой, потому что исходя из этого цикла даже ссылка на авторитеты - плохой аргумент. Админ сообщества вступил со мной в дискуссию длиной в 2 сообщения с каждой стороны, продолжать которую я не буду, потому что нет смысла. Потому что как это выглядело вкратце:

(Я) Исходя из данного цикла постов можно любой аргумент свести к плохому.
(А) Вы не правы. Ваше сообщение выглядит, как поспешное обобщение (один из плохих аргументов цикла раз).
(Я) Опровергнуть можно даже то, что 2+2 = 4, если соблюсти для этого некоторые условия — далее были слова о том, число, записанное, как 4, в виде отрезка или объекта четыре ровняться никогда на самом деле не будет (да и даже как число на бумаге на самом деле 4 не является, если вспомнить про такую замечательную вещь, как теория пределов, например), так как существуют погрешности измерений и измерительных приборов.
(А) Погрешности измерений с верностью математики никак не связаны (?!). Вы подменяете понятия. (один из плохих аргументов цикла два) Пойдите поучите логику.

... Ясно. :) Пойду скажу своим преподавателям в университете, что все их учения были фигней.

@темы: Размышления на тему

10:39 

#413.

Битер-одиночка.
Ещё кое-что, что не нравится мне в языковых курсах - политика некоторых (на самом деле, таких скорее всего процентов 80) преподавателей.

Вчера в группе N по японскому языку, которую ведет педагог, девушка спросила, а может ли она успеть подготовиться к декабрю на N4, если начнёт учить сейчас. Причем этом она уточнила, что уже знает кану и некоторые простые иероглифы за счёт изучения китайского.

Преподаватель сразу закопала её, сказав, что даже на N5 нужен год, так что N4 к декабрю «импосибуру». Так вот, именно это меня раздражает в большинстве учителей, особенно тех, кто преподает языки на платных курсах, так как они этому подвержены больше остальных.

С одной стороны их можно понять - это их бизнес и они мыслят материальными категориями - деньгами, в самую первую очередь. Чем дольше ученик ходит к ним на занятия, тем больше они заработают (я, например, аж 2.5 тысячи за японский платила в месяц, и было там всего 8 занятий по часу каждое. 8 часов занятий в месяц с учителем, когда в реальности можно заниматься от 30 часов до 100, если это позволяет график учебы/работы, понимаете? Не так уж это дешёво, прямо скажем, особенно когда живёшь ты в моноинфрастуктурном городе и зп у тебя 15 тысяч). С другой стороны - зачем так откровенно лгать, когда вокруг ходит полно примеров людей, которые учат язык до приемлемого уровня за год? Ну скажи ты, что «Это будет сложно, придётся много работать, но в принципе реально, если очень постараться».

С другой стороны у меня есть ощущение, что им просто сложно принять тот факт, что кто-то потенциально может делать хорошо, и при этом достаточно быстро (опустим, что при этом человек скорее всего будет тратить на занятия по 2-3 часа каждый день на протяжении года, в зависимости от того, как быстро он усваивает информацию). Как это так, она тут 10 лет N2 получала, всякие курсы преподавательские проходила, а тут пришёл какой-то новичок и обскакал её, получив N1 через 3 года. Не бывать такому!

И это ещё одна причина, почему языковые курсы (и даже тет-а-тет репетиторство у не native-speaker учителей) тянет вниз - большинство вам просто заранее обрежут крылья, сказав что-нибудь в духе «Ну не знаю, кто там N3 за год получает, может они гении, а мы будем потихоньку целый месяц учить хирагану».

@темы: Размышления на тему, Японский язык, Языки

12:24 

#412.

Битер-одиночка.
Особенности национальной охоты официальных (и не очень) переводов.

Любой человек, не знающий никаких иностранных языков вообще, должен смириться с одной печальной мыслью: некоторые аспекты в сюжетах, которые он потребляет, останутся для него недоступными. Ещё некоторые окажутся, иногда сильно, изменены. А ещё с тем, что перевод не только на русский, но даже на английский (казалось бы, язык №2 в мире) — не так уж редко, ну... так себе. Я сегодня буду говорить больше об играх, но это в равной степени касается и фильмов с официальным дубляжом, и книг, и статей, и вообще всего, что так или иначе переводится на разные языки и отдаётся нам в потребление на коммерческой, или не очень, основе.

Во все JRPG я всегда играю исключительно с оригинальной японской озвучкой (если она вообще есть в игре). Изучение языка сейчас, даже на начальном уровне, уже позволяет мне понимать некоторые отдельные фразы. И вот, купила я на PC себе потрясную Nier: Automata, запускаю, и... прихожу в уныние от английского перевода. Не то чтобы он там отвратительный — комплексно его качество я на данном этапе оценить вообще не могу — но японский и английский текст оставляют совершенно разные впечатления о персонажах (во всяком случае у меня). По тому, что я поняла из японской озвучки, 2B - обычный винтик, которому не чужды живые эмоции, но она чтит устав. И ещё у нее есть привязанность к 9S, но, опять же — устав, эмоции андроидам запрещены — вот это вот всё. Английский перевод же мне её представил, как цундере не очень высокого пошиба. Было очень неловко. Фанатский перевод на русский немного сгладил этот диссонанс, не смотря на то, что переводили ребята с английского. Видимо, каким-то образом примитивную сверку с оригиналом они сделать смогли.

Дальше была Final Fantasy 15, у которой, в отличие от Nier, есть официальный перевод на русский язык. Разработчики, впрочем, сразу уточнили, что найти японистов в России было долго, сложно и дорого, поэтому к нам игра пришла паровозиком - сначала её перевели на английский, потом с английского — на русский. Английскую локализацию я не смотрела, но то, что зацепило моё ухо в процессе игры, подняло волосы дыбом и вызвало сильные сомнения в качестве остального перевода, который я прочитала за время игрового процесса. И в качестве английской локализации в FF15 я теперь тоже сильно сомневаюсь. Что, собственно, произошло: делаю я, значит, какой-то сайд-квест. В процессе изучения окрестностей Игнис обращается к нашему главному герою — принцу, на минуточку! — и последний ему отвечает. На японском прозвучало примерно такое:

Игнис: 行きましょうか。(Пошли?)
Ноктис: うん。(Угу.)

Ну, вроде всё нормально, да? Спросил, ответил, замечательно поговорили. Ага, как бы не так, потому что в русских субтитрах я прочитала следующее:

Игнис: Ну что, идем?
Барабанная дробь.
Ноктис: Идём, очкарик.

!?!?!?!?

Знакомый мне сказал, что я, дескать, придираюсь к мелочам и не надо так. Но как, КАААААК переводчикам вообще могла прийти в голову подобная "адаптация"? Зачем она, с какой целью? Там не было никакого сложного японского юмора, который нужно как-то донести до игрока, там был обычный диалог, который надо было перевести, как есть. Но нет, мы зачем-то сделаем по-своему. Больше того, именно подобные мелочи часто влияют на то, как мы видим характер персонажа. Ну и как представит себе принца человек, который вообще ни слова по-японски не понимает? Как плохо воспитанного подростка? Замечательно, ничего не скажешь.

Иногда, кстати, доходит совсем до абсурда. В онлайновой Final Fantasy 14 есть такой эльф, Haurchefant. Так вот, в оригинале он несколько... гипер-эмоционален, эксцентричен и имеет явные гомосексуальные наклонности. В общем, запоминающийся кадр, такого сложно не приметить. Забыть вообще невозможно. Причем надо заметить, что в оригинальном своём виде он мне очень нравится хотя бы своим живым характером.

И всё бы хорошо, но... для английской и, кажется, ещё немецкой версии интерфейса (игра содержит в одном клиенте сразу четыре языка, так что можно спокойно сменить язык перед запуском, и поменять озвучку прямо в процессе) его "совсем немножко" переделали - и запоминающегося, несколько "ку-ку", персонажа превратили в обычного уставного зануду — упомянули только вскользь в одной из реплик, что "по ночам он любит развлекаться с молодыми рекрутами". Даже кат-сцены сделали другие!

Самое интересное, что если поставить японскую озвучку, но сохранить английский интерфейс - то кат-сцены будут оригинальные, японские, с маханием руками и дикими глазами. До сих пор не могу понять, с какой целью это было сделано. При этом, как мне сказали, на французской локализации сохранён оригинальный типаж. Насчёт корейской и китайской локализации сказать ничего не могу — у этих ребят сервера отдельные, там свой фэн-шуй. Ну и так, по-мелочи несоответствия английского перевода с японской озвучкой я наблюдаю с завидной регулярностью. А ведь почти весь контент с японского на русский приходит через двойной, а то и тройной перевод! Повод задуматься, господа.

Тема профессиональной озвучки, кстати, вообще заслуживает целой книги, там иногда всё настолько плохо, что просто обнять и плакать. Русские профессиональные актёры озвучки в играх не вызывают у меня слёз только у Blizzard, да и то не всегда.

Мораль сей басни такова: хотите постигнуть дзэн — учите язык оригинала, корона "негоже мне учить, русский подожду" может обернуться очень плачевно, даже если этот самый русский вам прямо из коробки дают (а часто любительские переводы от фанатов выполнены с качеством на голову выше, чем профессиональные). Для себя вынесла ещё один однозначный вывод: всё то японское, что я когда-либо прошла, буду проходить ещё раз. На японском. Пусть со словарём и в 100 раз дольше, но на японском. Такие вот дела.

@темы: Игры, Размышления на тему, Языки

18:55 

#411.

Битер-одиночка.
Соционические твари и где они обитают.


Соционический бум в России и странах СНГ закончился уж пару лет как. Остались, как говорится, самые стойкие - в основном на просторах ВКонтакте, хотя какие-нибудь тематические сайты с форумами тоже ещё наверняка живы. Может быть даже и на diary до сих пор адептов найти можно. Я темой особенно сильно не интересовалась даже на пике её популярности — ТИМ свой знаю и ладно (кстати, забавный факт обо мне: именно соционика подарила мне кличку, на которую я спокойно отзываюсь в узких кругах, а на некоторых ресурсах даже использую, как ник - в Instagram, например). «Наука», на самом деле, достаточно интересная, и можно из неё почерпнуть много интересного и даже полезного, но по большей части в Соционе просто ловишь бесконечные пёрлы за авторством самых отбитых на голову. Там стереотип на стереотипе и стереотипами погоняет — гендерные маркеры в сторонке нервно покуривают.


Есть, например, такая категория гуру в соционике, как типировщики по фотографиям. Бытует мнение, что внешность и ТИМ как-то обязательно связаны между собой. Некоторое влияние может быть и есть, конечно, но я сегодня наткнулась на бриллианты, которые красочно иллюстрируют особенности "типирования по фото" (картинки под спойлерами):


  • Случай №1. Одна и та же Анастасия одну и ту же Светлану по двум разным фото записала аж в три разных ТИМа. Проходящая мимо Лили ещё и четвёртый добавила вдогонку. Это, в общем-то, всё, что вообще нужно знать о процессе типировании по фотографиям. :)

  • Случай №2. Тут я даже не знаю, что сказать. Теперь меня до конца жизни будет преследовать вопрос о том, что же из себя представляют эти «иррациональные зубы». А «рациональные» тогда как выглядят? Я, конечно, допускаю мысль, что Михаил просто пошутить так решил, но ведь есть люди, которые в это действительно верят.

Вывода из этого, в принципе, можно никакого не делать. :) Но если вдруг вас занесло в соционику - лучше типируйте себя сами. Так или иначе посторонние люди видят Вашу личность очень частично и лучше вас самих никто вас не знает. К тому же, соционика - не клиническая психиатрия, для её изучения ни врач, ни тем более преподаватель не нужен. Достаточно вдумчиво изучить мат.часть и поанализировать себя и своё поведение. Да даже тестовые опросники и те дадут вам более точную информацию, чем вот такие «знатоки».

@темы: Размышления на тему

09:44 

#409.

Битер-одиночка.
Я в прошлом посте в комментарии упомянула, что языковые курсы тянут вниз. Мнение, разумеется, на 100% субъективное и, к тому же, все зависит от конкретной ситуации. Да и свои плюсы у занятий с преподавателем всегда есть.

Когда я пришла на японский мы, во-первых, больше двух недель учили кану. Непостижимый срок для меня, если честно - я к моменту начала занятий азбуку уже знала железно, и времени у меня на этот процесс ушло намного меньше. Пара часов на изучение самих знаков + пара дней на закрепление посредством чтения и издевательств над родным алфавитом. Тем не менее, в группе были ребята, которые даже спустя два месяца умудрялись путать あ и お,う и ら. Я уж молчу проツ/シ и ソ/ン.

Все происходящее дальше плавно вытекало из предыдущего — так как в группе были как сильные, так и откровенно слабенькие ребята, расчет скорости делался с упором на последних, а некоторые темы разбирались по два-три раза. В итоге преподаватель нам насчитала, что на изучение уровня N5 нам понадобится... год. Нет, это не шутка. Сама она, кстати, до уровня N3 училась 5 лет. Я тут прослеживаю даже некоторую закономерность. :)

Плюсы, конечно, тоже есть:

+ Хороший преподаватель поставит вам произношение. У русских, если честно, с фонетикой японского редко бывают прям серьезные проблемы, но некоторые нюансы всё-таки проработать с учителем стоит. Как минимум для того, чтобы не стать жертвой Поливанова. Но поставить произношение можно и самому - слушать много аудио и повторять.

+ Какую-то базу грамматики вам всё-таки дадут. Даже в самой медленной группе (в моей, ха) за пару месяцев вас научат ну хотя бы структуре предложения. Это уже что-то.

+ Систематизация. Не каждый человек может самостоятельно спланировать себе занятия - мне это дается достаточно тяжело, например. Преподаватель, тем временем, уже имеет план, по которому будет вас учить. Да и ошибки ваши будет исправлять сразу после того, как они появились. При самостоятельном изучении наступать на одни и те же грабли можно годами.

+ Домашние задания. Нет, не так. Пинки под жопу. Когда ходите на курсы, тактика "Нет, сегодня кандзи учить не буду, лучше фильм посмотрю" не работает, потому что даже у самой медленной группы есть свои временные рамки. Впрочем, есть люди, которых не мотивируют никакие дедлайны, и с ними все безнадежно. 

+ Языковая практика с живыми людьми. Но тут есть нюанс: если вы у себя в группе самый сильный, а остальные только мычат, от такой практики толку не будет.

На этом плюсы, наверное заканчиваются. К тому же, у каждого плюса есть свой минус (а иногда даже несколько). А на основе своей группы, в которую я ходила, я выделила еще кое-что. И это не только совет, но еще и крик души:

ПОЖАЛУЙСТА, ЧИТАЙТЕ ВСЛУХ НА РОДНОМ ЯЗЫКЕ! МНОГО!

Почему я об этом говорю: 10 человек из 12 просто отвратительно читали, даже когда наконец-то полностью выучили кану и имели перед собой текст, состоящий из нее чуть ли не на 100%. Читали медленно, по слогам. У меня было ощущение, что я вернулась в первый класс на самые первые занятия. Причем на русском эти ребята читали абсолютно так же. В итоге, чтение короткой заметки о погоде на три строки растягивалось на полчаса, и когда человек дочитал - занятие уже десять раз закончилось. Нужно ли говорить, что это сбавляет скорость еще сильнее?

Грамматику родного языка, кстати, тоже не мешало бы подтянуть. Когда дело доходит до структуры предложения и появляются "всякие наречия и другие страшные определения" у многих глазки становятся большими от удивления и каждые 5 минут звучит вопрос: "А чо это?"

В итоге то, что в родном языке выглядит незначительным, в иностранном становится непреодолимой стеной и человек застревает на уровне "N + は + V + です。"

Такие дела. На этом, наверное, все. Или нет.

@темы: Размышления на тему

23:40 

#408.

Битер-одиночка.
Я ленивая задница (каюсь).
Японский язык серьезно я начала учить больше года назад, потом у меня случился аврал на работе, системность в занятиях исчезла, потом занятия прекратились почти полностью и теперь сижу я и думаю: "Как до жизни такой докатилась я?". Удивительно, что я вообще до сих пор что-то помню.
Ну и поскольку я ленивая задница, единственный способ заставить себя эту задницу поднять - JLPT, который будет 2 декабря. Так как времени у меня достаточно, готовиться буду, пожалуй, сразу к N4 (N3 вряд ли потяну), а там дальше видно будет.

@темы: Размышления на тему, Жизненное

20:47 

#406.

Битер-одиночка.
Из наблюдений: с момента окончания университета моё отношение к пятнице претерпело некоторые изменения. Когда училась в школе, к шуткам об ожидании пятницы относилась примерно так: "Ну пятница и пятница, подумаешь". Может быть из-за того, что училась по субботам.
Теперь же пятницы жду с нетерпением и раз в пару месяцев даже не гнушаюсь купить себе пива. ツ

@темы: Размышления на тему

19:20 

#405.

Битер-одиночка.
Сегодня о людях.
В бытность студентом, возле торговых центров, расположенных рядом с главным корпусом университета, я почти каждый день видела незрячего мужчину неясного возраста. Я бы предположила, что ему около 55. Обычно он ходил с молодой девушкой - видимо дочерью.

Вчера я гуляла в том районе с бабушкой, и мы встретили его в подземном переходе одного. Ему нужно было подняться по лестнице (а после, как я узнала позже, еще перейти дорогу и зайти в продуктовый магазин, в который надо было спуститься по крутой лестнице) - для слепого человека без сопровождения задача не самая простая даже на привычном маршруте, поэтому я решила подойти и помочь - с меня не убудет, бабушка согласилась постоять подождать. И вот, что я заметила, и мне это не понравилось:

Буквально в нескольких шагах от нас стояла женщина лет 35 с двумя детьми. Она смотрела на этого мужчину с мерзкой ухмылкой, и взгляд у нее был еще отвратительнее. Больше того, она еще что-то нашептывала своим детям - я не прислушивалась, но уверена, что ничего хорошего она с таким гадким выражением лица говорить не могла.

Подобных людей и их помыслы и мотивы мне понять возможным не представляется. Но, видимо, такие страдают синдромом Бога и железно убеждены, что всю жизнь свою будут 100%-но здоровыми и ничего плохого с ними случиться не может по определению - и потому позволяют себе насмехаться над теми, кто чего-либо лишен. При этом, когда все-таки что-то случается, и такой человек теряет зрение/слух/речь/конечность/etc - ему хочется, чтобы к нему относились хорошо и с пониманием, и очень обижается, когда этого не получает.

Так вот, к чему это я. Если Вы, тот, кто сейчас это читает, из таких людей - не надо так. Просто не надо. Я не призываю прыгать с опахалами вокруг людей с ограниченными возможностями, однако можно проявить хотя бы видимость уважения, и не заниматься уничижением тех, кому повезло меньше, чем Вам. Потому что завтра Вы можете оказаться на их месте. А если вдруг Вам кажется, что Вы лучше этих людей и поэтому позволяете быть себе мудаками - нет, Вы не лучше. И, с такими мыслями, лучше никогда не станете.

@темы: Жизненное, Размышления на тему

11:55 

#403.

Битер-одиночка.
Из житейского любопытного.
Пару лет назад я полностью перешла на азиатскую бытовую химию и уходовую косметику (декоративной я не пользуюсь). По странному стечению обстоятельств она единственная мне подошла и привела кожу в порядок, хотя сегодня речь не об этом.
В декабре 2016, то есть почти полтора года назад, я приобрела линию корейского шампуня - там же был еще бальзам и маска для волос. Каждая бутыль в объеме одного литра стоила по тысяче рублей. Суммарно - 3000. Шампунь и бальзам не так давно закончились, и я пошла за новыми. И вот тут случилось интересное.
Обычно японская продукция стоит больше - обусловлено это чаще всего тем, что и доставка оттуда обходится дороже. В этот раз я наблюдала такую же картину - на первый взгляд.
550 мл шампуня стоили 700 рублей. То, есть грубо говоря, за литр получится около ~1270, если совсем округлять. За бальзам того же объема столько же. Дороже, чем корейский шампунь, причем довольно прилично. НО!
Позади банок этих шампуня с бальзамом стояли... сменные пакеты. По 400 рублей каждый. То есть за литр - уже около 730 рублей, почти в два раза дешевле, чем за новый в банке! И дешевле, чем корейский, для которого таких сменных пакетов не предусмотрено вообще. То есть получается, что на японский шампунь первоначальные затраты выше, однако в перспективе он намного выгоднее, причем даже не обязательно даже покупать в дальнейшем шампунь той же марки - достаточно найти сменный пакет подходящего объема (чтобы не выливать лишнее, так как пакеты эти, как я заметила, не закрываются). Ровно такую же картину я заметила для некоторых гелей для душа, с ними японцы тоже проявляют удивительную любовь к простой замене наполнителя вместо того, чтобы втюхивать новые банки. Мало того, что это дешевле - так еще и отходов меньше! :)
Мелочь, а приятно (хотя ладно, с отходами вопрос спорный).

@темы: Размышления на тему, Жизненное

17:27 

#402.

Битер-одиночка.
Когда думаю о том, что где-нибудь там, в глубинах ВКонтактовских бесед и прочих лабиринтах интернета меня называют авторкой, прости Господи людиней (я многое могу понять, но не вот это вот) и прочими страшными словами - меня это напрягает, и говоря уж совсем начистоту, даже оскорбляет.

@темы: Жизненное, Размышления на тему

21:37 

#401.

Битер-одиночка.
Из размышлений. Особо чувствительным и склонным к необоснованной агрессии читать не рекомендуется (ни данный пост, ни все, которые родит мой мозг позже).
Феминистки (в контексте размышлений - преимущественно российские и из СНГ) сражаются за равноправие и равенство, но при этом плодят вагон феминитивов, тем самым отделяя себя еще больше и поддерживая гендерные стереотипы, вместо того, чтобы ратовать за то, чтобы язык становился нейтральным и не акцентировал внимание на кариотипе ХХ/ХУ вообще. Вопрос: зачем?

@темы: Размышления на тему

10:43 

#400.

Битер-одиночка.
Все стало очень сложно.
Проблемы самоопределения, впервые начавшиеся еще до начала полового созревания, и которые мне долгое время удавалось игнорировать, все чаще и чаще настигают меня, давая понять, что я не могу бегать от них вечность, особенно в современном обществе. Основная проблема в том, что я подсознательно знаю правду, но мне страшно принять ее, потому что я понимаю, сколько сложностей это повлечет за собой, и у меня нет абсолютной уверенности в том, что я достигну конца пути, не растеряв то хрупкое равновесие, которого мне удалось достигнуть к 23 годам, и которое стремительно трещит по швам, грозя принести на свое место реальные психологические проблемы из-за невозможности смириться с собой. И в данном случае я не знаю, что лучше: продолжать делать вид, что все нормально так, как есть, либо же рискнуть потерять все, что есть сейчас, в погоне за внутренней и внешней гармонией.
Мне страшно.

@темы: Размышления на тему, Жизненное

00:05 

#399.

Битер-одиночка.
Меня так долго здесь не было, что я не сразу вспомнила, как подписаться на чужой дневник. Все плохо, да.

В какой-то степени ощущаю себя почти новичком. Правда поле для творчества - скорее уже почти пепелище, так как, кажется, платформа дневников доживает свой век (вполне закономерно, на самом деле, так как сейчас у людей есть более популярные и удобные социальные сети, а Дневники стали скорее последним оплотом для ностальгирующих и тех, кто любит уют и покой).

Социальные сети меня никогда особенно не прельщали, и тот же ВКонтакте мной используется в основном как мессенджер для связи с конкретными людьми. Еще, пожалуй, как музыкальный плеер, но в последнее время у меня появилась привычка покупать физические копии альбомов и делать себе личный RIP на компьютер, если только речь не идет о чем-то совсем специфическом, типа OST-ов в фильмам, играм или о группах, которые нравятся мне не настолько сильно, чтобы тратить на них деньги. В целом, не знаю, есть ли какой-то реальный смысл поддерживать дневник живым, но если все же дело пойдет, то надо, наверное, как-то кратко резюмировать то, что я есть сейчас:

— Я все еще интересуюсь перьевыми ручками. Моя коллекция пополнилась Pilot Cocoon прямиком из Японии и Lamy Safari с пером для левшей из Германии. Первая нравится мне больше по целому ряду причин, второй чуть удобнее писать благодаря специфической заточке пера, но это, впрочем, дело привычки.

— Я все еще пытаюсь учить японский язык. С переменным успехом. Не хватает больше времени, чем мотивации, с этим нужно что-то делать, но тайм-менеджмент, ввиду довольно большого количества обстоятельств, пока что удается не очень хорошо. Работаю на этим.

— Я нашла новое место работы, на котором в данный момент числюсь стажером и все пока что очень туманно. Кратко можно описать так, что я стала обычным офисным планктоном. Не та карьера, которую я вижу для себя предпочтительной, поэтому с этим тоже что-то нужно будет делать, но и без работы совсем тоже нельзя, так что, как говорится, на безрыбье и рак - рыба.

— Все еще много играю в Final Fantasy XIV, временами вспоминаю, что я должна чистить мангу для команды и всякое прочее.

— Я до сих пор не нашла выхода из своего творческого кризиса и в данный момент времени даже близко не приблизилась к решению. Скорее всего мне необходима резкая смена обстановки, новые впечатления или, может, что-то еще, но в данный момент я не могу проверить ни одну из своих гипотез, так что как есть. Этот аспект жизни так же остается в работе.

Ну, пока что как-то вот так. Кто тут жив то еще, отзовитесь. Поди уж и забыли меня все. (:

@темы: Жизненное, Размышления на тему

Лыбродыбро.

главная